爱夏小说网

爱夏小说网>奥尔罕帕慕克我的名字叫红 > 第107章(第1页)

第107章(第1页)

&ldo;就算这样,你还是会去那里。&rdo;这混蛋说。

&ldo;没错,因为里很愉快。&rdo;他到底懂不懂我有多坦白?我又说:&ldo;即使明知某样事情是错的,我们这群亚当的子孙仍然可以从中获得极大的乐趣。我必须羞愧地说,我也喜欢观赏那些廉价插画和模仿表演,还有说书人用平铺直叙的用白话文讲述的各种撒旦、金币和狗的故事。&rdo;

&ldo;就算是这样,为什么你会踏入那个不信教者们呆的咖啡馆?&rdo;

&ldo;好吧。&rdo;我放任内心的声音说,&ldo;我自己也时常被怀疑的蠹虫啃噬:自从奥斯曼大师,甚至包括苏丹陛下,公开认定我是画坊中最具才华也最为专精画师之后,我开始战兢兢深怕其他的画师们嫉妒,为了不让他们对我产生仇恨,有时候我会努力试着去他们出没的场所,和他们呆在一起,努力做得像他们一样。你懂吗?而且,自从他们把我说成是一个&lso;艾尔祖鲁姆信徒&rso;之后,为了让别人不要相信这种谣言,我便开始经常进出那个邪恶不信教者们呆的咖啡馆了。&rdo;

&ldo;奥斯曼师说,你时常表现出好像对自己的才华与专精感到抱歉似的。&rdo;

&ldo;他还说了我些什么事?&rdo;

&ldo;为了让别人相信你确实抛弃一切投入了艺术,你刻意在米粒和指甲上画些琐碎无聊的图画。他说因为你对安拉赐予的伟大天赋感到不好意思,所以总是努去讨好别人。&rdo;

&ldo;奥斯曼大师已达到毕萨德的层次。&rdo;我真心实意地说,&ldo;还有呢?&rdo;

&ldo;他毫无保留地列出了你的种种缺点。&rdo;这混蛋说。

&ldo;那说说我的缺点。&rdo;

&ldo;他说,尽拥有超凡的才华,然而你绘画的原因,并不是出于对艺术的热爱,而是为了取悦于别人。显然,促使你绘画最大动机,是去想像一位观画者将会感受到的喜悦。然而,你实在应该纯粹为了绘画本身的喜悦而画。&rdo;

奥斯曼大师竟如此坦率地这个家伙揭露了我的事情,我的心不禁一阵灼痛。他只不过是个灵魂卑贱的东西,一辈子不是致力于艺术,而是专心当个小官员,写写字拍拍马屁。黑继续说:

&ldo;奥斯曼大师认为,伟大的前辈大师绝不会为了服从新君王的权威、新王子的一时兴起或新时代的喜好,放弃他们奉献一生建立的风格和技。因此,为了避免被迫变更风格技巧,他们会英勇地刺瞎自己。相反地,你们却无耻地借口说是苏丹陛下的旨意,热情仿效法兰克画师的技法,为我姨父的书本作画。&rdo;

&ldo;伟大的画坊总监奥斯曼大师这么说想必没有恶意。&rdo;我说,&ldo;我去给我的客人煮一壶菩提。&rdo;

我走进隔壁房间。我的挚爱把她身上穿的中国丝缎睡衣往我头上一抛‐‐这是她从布贩艾斯特那儿买来的‐‐然后揶揄地模仿我说:&ldo;我去给我的客人煮一壶菩提茶。&rdo;伸手握住了我的阴茎。

我从她铺好的床垫旁边的箱子最底部,翻出藏在玫瑰花香床单中的玛瑙镶柄刀,把它从刀鞘抽出。刀锋锐利无比,如果把一条丝手帕往上面抛,才轻轻一沾刀锋,手帕就会裂成两半;如果把一张金箔放在上面,割下来的金箔切边就和用尺割的一样平滑。

我尽可能把刀藏好,回到画室。黑很满意刚才对我的质询,还一直手拿着匕首绕着红坐垫打转。我把一张画了一半的插画摆在坐垫上。&ldo;过来看看。&rdo;我说。他好奇地跪下来,试分辨画中的究竟。

我走到身后,拔出刀子,猛然把他推下地,用身体的重量压住让他动弹不得。他的匕首跌落一旁。我抓住他的头发,用把他的头压在地上,拿起刀子从下方抵住了他的脖子。我摊黑纤弱的身体,用硕壮的身躯压得他紧紧趴在地上,下巴和空出来的手硬推他的头,让他几乎碰到刀尖。我一只手里抓满了他的脏头发,另一只手握着刀子抵向他细皮嫩肉的喉咙。他很明智地一动也不动,因为我大可场解决他。如此贴近他的鬈发、他的颈背‐‐其他情况下很可能诱人赏巴掌的地方‐‐和他丑陋的耳朵,更加激怒了我。&ldo;我强行克制住了自己不要现在就把你做掉。&rdo;仿佛在泄漏一个秘密似的,我朝他耳里低语。

于是他像个乖顺的小孩一样一声不哼地听我说话,这让我感到极为满意。&ldo;你一定晓得《君王之书》里的这个传说。&rdo;我轻声耳语,&ldo;菲里顿君王犯了一个错,把最贫困领土分封给了自己两位年长的儿子,而把最富饶的土波斯,给了最年幼的伊莱奇。嫉妒不已的突尔决心报仇,设计欺骗了自己的弟弟伊莱奇,当他准备割断伊莱奇的喉咙时,动作和我现在的一模一样。他抓住伊莱奇的头发,用全身的重量压在弟弟的身上。你感觉得到我身体重量吗?&rdo;

他没有回答,不过他那待宰绵羊般得大大的空洞双眼,告诉我他正在听。这激起了我的兴致:&ldo;我对波斯风格的忠诚景仰,不限于绘画艺术,还包括砍头的习惯。这种广受喜爱的场景,我在描述君王西亚乌什之死图画里还看过另一个版本。&rdo;

我向安静聆听的黑解释这个场景的细节:西亚乌什为了向他的兄弟们报仇所做的准;他烧毁了自己的整座宫殿、所有财产和物品;他温柔地辞别了妻子,跨上马背,前往战场;输掉战争之后,他被人抓着头发在地上拖行,然后面朝下地摔在了土里,&ldo;和你现在一模一样&rdo;,一把刀子抵住他的喉咙;战败的国王满脸是土,聆听俘虏的敌军与他的朋友间爆发争执,辩论究竟该杀了他还是放了他。接着我问他:&ldo;你喜欢这幅插画吗?葛如伊从背后袭击西亚乌什,就像刚才我对你一样。他压在他身上,拔剑抵住他的脖子,手里抓着他一大把头发,然后割开了他的喉咙。殷红鲜血即将喷涌而出,先在干燥的地表激起一阵黑烟,然后那里就会绽开出一朵鲜花。&rdo;

我安静了下来,我们可以听见远处的街道上艾尔祖鲁姆教徒们的奔跑惨叫声。霎时间,屋外的恐惧使们两个互相堆叠在一起的人靠得更近了。

&ldo;然而在那些图画中,&rdo;我更猛力拉扯着黑的头发,补充说,&ldo;可以察觉到,画家难以用优美的手法呈现出两个男人虽然互相憎恨、身体却和我们一样合而为一的样子。那些图画似乎满溢着斩首之前的那种背叛、妒忌和战争的混沌氛围。即使加兹温最伟大的画师,在画两个压在一起的男人的身体的时候也会犯难,所有的东西都会画得乱成一团。相反,你和我,你自己看,我们就优雅俐落得多。&rdo;

&ldo;刀锋刺我了。&rdo;他呻吟道。

&ldo;我很感激你跟我说话,亲爱的老兄,可是没这回事。我始终非常小心。我绝不愿意做任何事来破坏我们优美的姿势。在爱情、死亡与战争的场景中,伟大的前辈大师们就像描绘一个身躯似地画出交缠在一起的身躯,这仅能从我们的眼中引出泪水来。你自己看:我的头靠在你的颈背上,好像是你身体的一部分。我可以闻到你的头发和脖子的气味。我的双腿分别压在你的两条腿上,直直伸长与你的腿互相契合,外要是看见了或许会误以为我们是一只优美的四腿动物。你有没有感觉到我的体重均匀地分散在你的背和屁股上?&rdo;又是沉默,但我没有把刀子往上推,因为这么一来真的会把他刺流血的。&ldo;如果你不打算开口,我可能会忍不住咬你的耳朵。&rdo;我说,朝那只耳朵里呢喃。

www.baquge.cc www.cwzww.com www.9kutxt.com www.shuhuangxs.com www.du8.org

已完结热门小说推荐

最新标签